約 3,479,248 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/462.html
【Tags Gumi tR utml R】 Original Music title ラミとレミ 鏡と嘘つき English music title Rami and Lemi, Mirror and Liar Romaji music title Rami to Lemi, Kagami to Usotsuki Music Lyrics written, Voice edition by utml Music arranged by utml Singer(s) Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by renna_usagi): Telling lies with assertive, vague words lemi What color is the lie that's reflected in the mirror? rami "See? It's a simple answer, you should just explain the lie to begin with." I reluctanly extended my hand, wanting to be saved "What if you eat up even the reason for existence?" The distortion laughed In the hidden love of the world I touched, cried, and broke down "He" loved melancholy So as to not drown, I'm holding on In order to deny anyone, create "words" In order to protect that again, use your mouth "Affection, emotions, everything-- the medicine to make it all easier Will it become easier if you swallow all those pills?" I'm told something that forces me to laugh. Wherever you are, are you laughing right now? Mirror, oh mirror, comfort me with lies and kind words Wash away the melancholy and hysteria before the tears start to fall The colorless scenery quietly embraces me The truth is, I didn't want to know loneliness I'm drowning and unable to breath so just for a little bit, I tried extending my hand The voice that didn't reach lamented I'm searching for a love that isn't here halo halo In this twisted world, I touched, cried, and broke down Melancholy, I cried in solitude just now Overlapping in small sounds I'm born again in a world with color Romaji lyrics (transliterated by uu-nyan): jiko shuchou aimai na serifu haku lemi kagami ni utsuru uso wa naniiro rami "hora? kantan na kaitou da, saisho ni uso wo tsutsumeba ii" sukuwaretakute iyaiya te nobashita "sonzai suru imi nado marumete tabete shimaeba?" yugami warattenda sekai no kakusu ai ni furete naite kowashitanda merankorii [He's] koishiteita oborenai you ni tsukandeiru dareka ga hitei suru tame [kotoba] wo tsukuri sore wo mata mamoru tame ni kuchi wo tsukau "aijou kanjou subete raku ni naru tame no raku wo nanjou nomu koto de sore wa raku ni narenno?" muri ni warau koto wo oshiete kita dokoka no kimi, ima waraetenno? kagami yo kagami yo uso wo yasashii kotoba de raku ni shite merankorii, hisuterii nagashite namida ni naru mae ni koboshiteiku mushoku na keshiki wa shizuka ni tsutsumikonde ku hontou wa hitori nante shiritaku mo nakatta oborete iki dekinai kara sukoshi dake te nobashite mita todokanai koe nageita koko ni wa nai ai sagashiteiru halo halo yugamu sekai ni furete naite kowashitanda merankorii ima hitori sakenda chiisaki oto ni kasaneteiru irodoru sekai ni umare meguru
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/643.html
【Tags C K Kaito Miku tC Intoro-P】 Original Music Title クレイヂィ・クラウン Crazy Clown (Kureijii Kuraun) Music Lyrics written, Voice edited by イントロP (Intro-P) Music arranged by イントロP (Intro-P) Singer 初音ミク (Hatsune Miku), KAITO Fanmade Promotional Videos Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by ArtemisA): A ripe red apple Rolls down the hillside And smashes into tiny bits A freshly dead blue fish Swims around the lake Spitting bubbles, then sinks into the water The clown tells a strange and fascinating fairy tale, built up with lies The frenzied sounds of the accordian, and the audience splitting their sides with laughter Deception takes the form of truth, and the truth is buried in ash This performance somehow becomes the norm, and the pierrot is lost all alone (You still haven't noticed? Just look behind you.) Look out, right behind you is... (Look out, right behind you is...) Look out, right behind you is... A blood-splattered crazy clown Smiling in the darkness With tears flowing the clown tells of a land entombed in darkness The broken orchestra has not a single member in its audience The deception becomes true kindness, and the truth hides behind the smiles The performance suddenly gets out of hand, and the pierrot screams alone (I'll bet you've realized it now. Just open your eyes.) Look there, at what you've become (Look there, at what you've become) Look there, at what you've always been... There in the cracked mirror Smiling through the tears Looks like you're the crazy clown Romaji lyrics (transliterated by ArtemisA): sakamichi korogeochiru yoku ureta akai ringo konagona ni kudakete tsubureru mizuumi oyogi mawaru shinikaketa aoi sakana awa wo haki mizu ni tokeyuku omoshiro okashiku doukeshi wa kataru uso de katamerareta otogibanashi wo kurutta youna akorudion no oto onaka wo kakaete kankyaku wa warau itsuwari koso ga hontou no sugata sa shinjitsu wa hai ni umoreteku engi wa itsushika atarimae ni nari piero wa hitorikiri de maigo (mada kizukanai no? furimuite mina yo) hora kimi no ushiro niwa (hora kimi no ushiro niwa) hora kimi no ushiro niwa yami no naka waratteru chimamire no Kureijii Kuraun namida wo nagashite doukeshi wa kataru yami ni houmurareta kuni no rekishi wo kuzurete kowareta orukesutora niwa dare hitori toshite kankyaku wa inai itsuwari koso ga hontou no yasashisa shinjitsu wa egao no uragawa engi wa itsushika mechakucha ni natte piero wa hitorikiri de sakebu (mou kizuita desho? me wo akete mina yo) hora kimi no kakkou wa (hora kimi no kakkou wa) hora kimi no kakkou wa nakinagara waratteru hibiwareta kagami no naka kimi no sugata Kureijii Kuraun [Intro-P, IntoroP, Intoro-P, IntroP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/953.html
【Tags Miku Teto lamazeP tT T】 Original Music title 驫麤~とりぷるばか~ English music title Triple Stupids Romaji music title Toripuru Baka Music Lyrics written, Voice edited by ラマーズP (lamazeP) Music arranged by ラマーズP (lamazeP) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku), Chorus by 重音テト (Kasane Teto) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): anata no kokoro o bakkyun kyun!! ki ga tsukeba monitor no mae de ohayo! shiranai aida ni nemuke arawareta (a~u~a~u~) isogashī noni amae nagara yoseru kotoba ni sasoware "kimi wa jitsu ni baka danā" "honki de tsuraretā" kanpeki ni mani awa nai dōshiyōmo nai sono toki hirameita nanika ni yori sugu ni akirameta~ baka baka baka nani ga koko made anata o ugokasu no? (u~go~ka~su~no~) michi naru sekai e tobi tatsu kibō nose baka baka baka hoka ni yaru koto mada mada arunja nai? (ta~ku~sa~n~no~) naite waratte okoru koto makasete ne! watashi no iro ni shite ageru♪ creative na kokoro wa ore nai sa sō wa iu keredo sude ni kuzure teta♪ "oi sore wa dame daro" nāni mata mochi naoseba hora yaru ki takusan afureru suna dokei no yōni~ tekitō ni tsukuri ageru dakedo nanika mono tarizu neta o sagashite mita kedo chikara tsukite kita baka baka baka machi bōke nanoni tenuki toka hidoi yo (hi~do~su~gi~da~) honki daseba shiawase desho? anata nara baka baka baka yaru beki koto wa subete wasure chae (sute chae yo) utau odoru egaku kotoba okuri dasu watashi no tame ni (teto san no tur desu goood) ok! ( ^ω^) o o o o (^ω^ )( ^ω^) o o oh oh (^ω^ ) ( ^ω^) o o o o (^ω^ )( ^ω^) o o oh oh (^ω^ ) ( ^ω^) teto pete sō (^ω^ ) baka baka baka nani ga koko made anata o ugokasu no? (u~go~ka~su~no~) michi naru sekai e tobi tatsu kibō nose baka baka baka hoka ni yaru koto mada mada arunja nai? (ta~ku~sa~n~no~) naite waratte okoru koto makasete ne! baka baka baka machi bōke nanoni tenuki toka hidoi yo (hi~do~su~gi~da~) honki daseba shiawase desho? anata nara baka baka baka yaru beki koto wa subete wasure chae (sute chae yo) utau odoru egaku kotoba okuri dasu anata no iro ni shite ageryu~~~~~~~~~♪ [lamazeP, Rammazu-P, lamaze-P, RamaazuP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/150.html
【Tags Miku P tP t± ± AVTechNO】 Original Music Title ±(Plus Minus) Music Lyrics written, Voice edited by AVTechNO Music arranged by AVTechNO Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by ArtemisA ): Feebly I reach my mind to grasp the meaning of tomorrow In this world we call reality, which confounds me to its very ends It is something I will never understand Still, I wish I could find a "point" to my existence Rather than searching for a "reason (meaning)" for living here I ll uncover the plusses of the passing "time (my heart and soul)"... If I could call back those shattered words, those lost dreams, It would surely be a plus... to who I am now. I m growing weary of these many thoughts, of arguing with myself Every valid point tears my words to shreds The truth is one of these... the dreams I chase one more So I continue to pursue the "reason (meaning)" for living here. Whenever I feel my heart starting to break, I hold those plusses close... If I could call back those shattered words, those lost dreams, It would be a plus within me. I m negative! I m tied down, trapped, by the mistakes of the past I m negative! There s not a single thing I can do right I m negative! I can t understand how others see the world I m negative! I don t want to deal with most "others (humans)" I m negative! Why should I care about the "happiness" of anyone else? I m negative! All of my thoughts are contrary I m negative! There s nothing I have to look forward to And a positive? I suppose tomorrow always comes... even for someone like me Romaji lyrics (transliterated by Rei): miwatasu kagiri nazomeiteiru genjitsu no sekai de boku wa asu no igi o taguri yoseru toutei rikai dekinai koto bakari da keredo sonzai shiteiru kachi o midashitainda... ima kono basho de ikite imi o sagashidasu yori mo sugoshite yuku jikan no PURASU sagashidasou... kakikesareta kotoba mo, miushinatta yume sae mo hiki modoshite ima no boku ni...PURASU surunda. ooku no kangae giron de umetsukusarete yuku datou na tokoro de boku no kotoba ga kakikesarerunda shinjitsu wa hitotsu...oikakeru yume mo hitotsu dake dakara kono basho de ikite imi o motome tsuzukerunda kokoro ga oresou ni naru toki ni PURASU ni chikazukeru... kakikesareta kotoba mo, miushinatta yume sae mo hiki modoshite boku no naka ni PURASU surunda. NEGATIBU daro! kako no MISU ni toraware shibarareteirunda NEGATIBU daro! uamku iku koto nanka, ari wa shinai no sa NEGATIBU daro! tanin no shisen o ki ni sezu ni wa irarenai NEGATIBU daro! ooku no ningen to kakawaritakunainda NEGATIBU daro! jibun igai wa minna shiawase nandesho? NEGATIBU daro! boku no kangae wa subete hitei sareteiru NEGATIBU daro! monogoto o maemuki ni wa kangaerarenai... POJITIBU teki? konna boku ni mo ashita wa...yatte kurunda
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/382.html
【Tags Miku Torii Hiroshi Utata-P tT K】 Original Music title こちら、幸福安心委員会です。 English music title This is The Happiness Reassurance Commission. / This is The Happiness Safety Commission. / This is the Happiness and Peace of Mind Commitee Romaji music title Kochira, Koufuku Anshin Iinkai Desu. Lyrics written by 鳥居羊(Torii Hiroshi) Music written by うたたP(Utata-P) Music arranged by うたたP(Utata-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by haru47): Why everyone is happy? They say that they want to listen to the story of this world, they want know about this world. In the park by the water, everyone is listening carefully It s exciting. Isn t that right, Ondine? Yeah, attention please! Now, now, I ll tell you, everyone! Something you mind, something you re uncertain about I ll tell you everything! Well, why everyone is happy... that s because it s a duty Are you happy? That s your duty, okay? Do you carry it out? We, the Happiness Safety Commission, wish for your happiness and support you, everyone It s your duty to be happy [1] It s your duty to be happy It s your duty to be happy Are you happy? That s your duty, okay? It s your duty to be happy It s your duty to be happy It s your duty to be happy Are you happy? That s your duty, sure, it is. So, relieve and carry out your duty! Everyone s happiness is our happiness Are you happy? That s your duty, okay? Do you carry it out? If you re not happy... To be strangulated, beheaded, killed by gun, boiled in an iron pot, drawn in the water, sent to the electric chair, To be burned alive, buried alive, killed by poison, stoned, whipsawed, or crucified Choose anything you like♪ Yeah, attention please! Now, now, your heart is just filled with happiness, everyone! You don t have any anxieties or complaints, right? It makes me SCARED, scared I m scared because I m too happy Is everyone REALLY happy? They said that they wanted to go out of this world, they wanted to escape from this world Every one of them was in fear with their ears covered, weren t they, Undine? Yeah, attention please! Now, now, he died! The knight who rejected Ondine died. If you attend his funeral, stand in line over there! The rest of you, just live a happy life! That s all. It s your duty to be happy It s your duty to be happy It s your duty to be happy Are you happy? That s your duty, okay? It s your duty to be happy It s your duty to be happy It s your duty to be happy Are you happy? That s your duty, sure, it is. It s your duty, it s your duty, okay? It s your duty, it s your duty to be happy It s your duty, it s your duty, okay? It s your duty If you re not happy, just die. [Translation note] The lyrics are based on "PARANOIA", a tabletop role-playing game. [1] "Happiness is Mandatory" in the game PARANOIA Romaji lyrics (transliterated by haru47): doushite min na ga shiawase na no? kono sekai no koto kiki taitte, shiri taitte mizube no kouen de min na ga mimi wo sumasete wakuwaku suru ne nee, ondiinu? hai haai! saa saa, mina-san oshiete age maasu min na ga ki ni natte iru koto gimon ni omotteru koto zeenbu oshiete age maasu! ee, mina-san ga koufuku na no wa... gimu nan desu. shiawase desu ka? gimu desu yo? hatashite masu ka? wareware, koufuku anshin iinkai wa mina-sama no shiawase wo negai soshite, sasae maasu koufuku na no wa gimu nan desu koufuku na no wa gimu nan desu koufuku na no wa gimu nan desu shiawase desu ka? gimu desu yo? koufuku na no wa gimu nan desu koufuku na no wa gimu nan desu koufuku na no wa gimu nan desu shiawase desu ka? gimu desu yo. desu kara, anshinshite gimu wo hatasu you ni! mina-sama no shiawase ga wareware no shiawase. shiawase desu ka? gimu desu yo? hatashite masu ka? shiawase ja nai nara... kousatsu zanshu juusatsu kamayude dekishi denki hiaburi ikiume yakusatsu ishiuchi nokogiri haritsuke suki nano wo erande ne♪ hai haai! saa saa, mina-san shiawase dake ga michite maasu fuan toka fuman, nani hitotsu nai deshoo? kowaai, kowai waa shiawase sugite, kowai waa. HONTO ni min na ga shiawase na no? kono sekai no soto iki taitte, nige taitte mizube no kouen de min na ga mimi wo fusaide bikubikushiteta nee, undiine? hai haai! saasaa, minasan shini mashitaa! ondiinu wo futta kishi wa shini mashitaa! sougi ni deru nara, mukou ni narabe! sore igai wa shiawase ni kurase! ijou koufuku na no wa gimu nan desu koufuku na no wa gimu nan desu koufuku na no wa gimu nan desu shiawase desu ka? gimu desu yo? koufuku na no wa gimu nan desu koufuku na no wa gimu nan desu koufuku na no wa gimu nan desu shiawase desu ka? gimu desu yo. gimu nan desu gimu desu yo? gimu nan desu koufuku nano wa gimu nan desu gimu nan desu gimu desu yo? gimu nan desu shiawase ja nai nara shine [Utata-P, UtataP, Torii Hiroshi]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/728.html
【Tags Gakupo Luka Otonara-P tD D】 Original Music title Deseo English music title Desire Romaji music title Deseo Music Lyrics written, Voice edited by おとなラP (Otonara-P) Music arranged by おとなラP (Otonara-P) Singer(s) 神威がくぽ (Kamui Gakupo / Camui Gackpo / Gackpoid), 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): "Deseo"... oshiete Fortuna floor no sumi de yure teru Rosa light ni tera sare ukabu shiroi hada mimi moto de sotto sasayakare gaman deki nai konya mo nettaiya hotondo nonde inai Mojito kōri ga tokete usumaru akai Grenadine kuchi utsushide sosoide kiss shita ato wa "Que sera sera" "Deseo" fusaida kuchibiru kara "Deseo" koboreru amai toiki "Deseo" tokete mazatte futari wa onaji iro ni naru wari kitta kankei no hazu dakedo kasanaru goto ni tsuyoku naru kimochi ikenai koto shitte te nonda kono kusuri no fukuzayō akaku hare agaru binkan na basho ni fure tara risei nanka naku naru "Deseo" asebamu kono karada ni "Deseo" nagai kami ga karamu "Deseo" durueteru kubi suji ni "Deseo" shirushi o kizande hikare atteru no otagai wakatteru imasara yobenai (Te amo.) "Deseo" tsuki nukeru kaikan ni "Deseo" kao o yugamete "Deseo" aegi nagara sono koe de "Deseo" namae o yonde "Deseo" sasayaku ai no kotoba wa "Deseo" demakase no uso "Deseo" ochite iku Morado y Rosa soba niwa warau Fortuna dōshite Fortune tasukete Fortuna [Otonara-P, OtonaraP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/215.html
【Tags Hainokoton M Powercode-P PowercodeP tM Luka】 Original Music Title MY BABY BLUE Lyrics written by はいのことん (Hainokoton) Music written, Voice edited by パワーコードP (Powercode-P) Music arranged by パワーコードP (Powercode-P) Singer 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): Me and you We are real here Even though we look into each other's eyes, holding hands with each other I feel we're unreal General love is a pricky tie I wanna go to the sea, I wanna hear seagull cries City noises vanish behind my back I walk wearing a straw hat low over my eyes The wind drops in a blink again With my dark blue heart Like a bird singing for the sky I wanna take you away As I spread my angelic wings On a night we looked for the lost dream What came in sight is A flock of crows around corpse with grief If we find the lost dream Our life will be better, so Baby now, I just wanna see the light Where is the promised land? In the endless sky I fly vaguely with you The moon illuminates pale If only we could go back to the old days... If trailing clouds don't vanish And lead us to the wrong way, I'll shoot them down with my missile We grind against each other Let us burn down The insane unwaking dream The world is the phantom Everyday is transient As we fly off a tower, I can't let you see my tears at dawn Otherwise the world is likely to ruin Baby now, I just wanna see the light We're still looking for the promised land In the loveless sky We keep struggling I wanna fly higher than the sun If only I could paint the world red... If a dark painted spiral intoxcates the silence I'll shoot it down with my missile The light that is too bright to see burns down the insane unwaking dream Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): boku kimi tashika ni koko ni iru yo mitsume atte te to te tsunaide noni okashī ne aimai na ai wa toge no kizuna sa koishī umi naku seagul machi no sawagi wa tōku tōzakatte mabuka ni kaburu natsu no mugiwara mabataki no ma ni mata kaze ga naida boku wa aoiro ni okasa reta kokoro de sora ni utau tori no yōni masshiro ni tsukura reta tsubasa de kimi o ubai tai noni nakushita omoi o mayoi sagasu yoru gakeppuchi kara tobi komu sugata wa shikabane to tawamu reru karasu no nageki kitto mitsuke tara nanika ga kawaru ki ga suru kara Baby now, I just wanna see the light yakusoku no chi wa kanata hate naki kono sora de tadayoi samayou gekkō sasu ao jiroku kono karada hirugae seba kie nai kumo no kiseki ga tada kuri kaesu nara sono kijū de uchi otoshite kono hada sure au kūki utsuro de same nai yume o yaki tsukusu sekai wa maboroshi utakata no hibi denpa tō kara habataku toki ni akatsuki ni otosu namida no ato o kimi ni mise tara subete ga owaru ki ga suru kara Baby now, I just wanna see the light yakusoku no chi wa mada sa ai naki kono sora de haizuri tsuzukeru taiyō yori mada takaku aka iro ni some age reba egaita kuroi rasen ga seijaku kegasu nara sono kijū de uchi otoshite mabuta tsuranuku hikari utsuro de same nai yume o yaki tsukusu
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/286.html
【Tags OSTER project Y tS Meiko】 Original Music Title ゆきうさぎ Snow Rabbit (Yuki Usagi) Music Lyrics written, Voice edited by OSTER project Music arranged by OSTER project Singer MEIKO Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by hokorichan): On a frozen night path I'm with a white snow rabbit We walk down the path holding hands I am thinking of that day In the pale light We are so close together That we can see each other's misted breath clearly You touch my cheek gently Lightly, I hold my breath The warmth of us laughing together Underneath the spinning ring of stars They have softly disappeared into dreams In the loud noises The blue cat that passed by has taken all my memories along with it Ever since that moment Things are different somehow Even though you are so close to me Why is it that I can't ouch you? The streams of clod tears flows down unstoppably The cold air from the beginning of melting pierces my heart To support your shrunken body With these hands of mine I am not allowed to do even just that Soon, the dawn will come Whether it be under the morning rays or inside the warm hands Neither can become a place where you can stay Where are you now? I have realized that those paths do not cross The paths to our happiness cannot touch each other' To the far end of the sky Even if it cannot get to you I still remain in love with you Good-bye Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): itetsuku yoru no komichi masshirona yuki no usagi to te wo toriatte aruku ano hi no koto wo omou usuakari no naka toiki made mo otagai yoku mieru kyori de kimi wa boku no hoho wo naderu sotto iki wo hisome waraiatta nukumori wa meguru hoshi no wa no shita de fuwari yume ni kieta ookina oto to tomoni toorisugita aoi kuruma wa tsumekonnda omoide wo isshoni tsuresatte yuku kara ano shunkan kara nanika ga chigau no konnani chikakuni iru no ni doushite kimi ni sawarenai no tsumetai namida ga nijimidashite tomaranai tokehajimeta toumena reiki ga kono mune ni tsukisasaru yaseta kimi no karada wo kono te de sasaeru koto sae boku ni wa yurusarenai mama yagate yoake ga kuru asa no hizashi no naka mo atatakana te no naka mo dore hitotsu kimi no ibasho ni narenai mama ima kimi wa doko ni iru no kiduiteitanda majiwaru koto no nai mcihi wo ayundeita futari no shiawase wa fureau koto wa dekinai tooi sora no hate todoku koto wa nai keredo kawarazu ni kimi no koto wo asishiteru yo sayonara
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/764.html
【Tags Kiyuko Miku Sketch-P tH H】 Original Music title Heart Groove Romaji music title Heart Groove Lyrics written by きゆこ (Kiyuko) Music written by すけっちP (Sketch-P) Music arranged by すけっちP (Sketch-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): my Heart Groove, you play music! tobikiri kokoro ga odoru kon na no hajimete yo "anata" no oto ga kiki tai hajikeru rizumu shisen o uba ware te Heartbeat! kodō ga tomara nai kono mune no takanari odori sugita sei kana? kikoe te kuru getsuyōbi awatadashī hibi sude ni koishī neiro hanare nai no kayōbi nano ga modokashī wa ima sugu ni demo ai tai furoa no supottoraito abi teru anata o mitsume nagara Break down risei odori kuruu me ga hanase nai sorry?DJ! my Heart Groove, you play music! kokoro no naka de kikoeru ki ga tsukeba anata no tān tēburu mitsume te... "kaeri taku nai" Beat ni mi o makase Dancing! zenbu toriko ni shite ya na koto mo jikan mo wasure te shimai tai no dai onryō suiyōbi kioku no man naka hageshī oto hibiku no wasure nai wa mokuyōbi ato mō sukoshi de anata ni ai ni ikeru meiippai mekashi kon de kuri dasu kirameku yoru no machi e isshun de ī mite hoshī no watashi no koto so please DJ! my Heart Groove, you play music! kokoro no naka de kikoeru ki ga tsukeba anata no sugata bakari otteta "soba ni ikase te" kontorōru ga deki nai itoshiku te setsunai ashita wa kinyōbi watashi no hāto Breakbeats! dakara itsumo itsu demo anata no kodō kanjiru furoa no katasumi e ima sugu iku wa Thank you DJ! my Heart Groove, you play music! zutto kikase te yo your cool song maishū kinyōbi ai ni iku kara ne kikase te suteki na music! [Kiyuko, Sketch-P, SketchP, Sukecchi-P, SukecchiP, Suketch-P, SuketchP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/716.html
【Tags Rin mayuko tE E】 Original Music title エーヤ English music title Eya Romaji music title Eeya Music Lyrics written, Voice edited by mayuko Music arranged by mayuko Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): Shall we play a mark-making game, [beloved]? [Beloved], Tonight, I'll be a dog If you wish it, I won't take offense to collars or tails Like a puppy, I'll snuggle up at your feet Like a tender dog, you can sweet-talk me with a fawning voice I'll spin thrice and bark, I'll even bear dripping honey [Beloved], now make your request Tonight, I'll be a cat If you wish it, sure, I'll kill a mouse straight away Like a kitten, I'll kiss your boots Like a maiden cat, you can have me serving you with a flattering face I'll mutter ugly words to you, I'll even bear a snapping snake [Beloved], now make your request [Beloved], [beloved], [beloved], [thickheaded] All as you request; I will grant them however many times And so, yes, in return, What might you do for me, hm? [Beloved], hey, [thickheaded] Will you keep it up forever? Your dark appetites, your filthy desires, Don't even try to hide them Love-scorning, trampling [beloved], Love-unbelieving, distrusting [detested], I'm fine with granting things for you, But merely do the same for me, oh, please Turn thrice and bark? Bear dripping honey? Speak ugly words? Bear a snapping snake? Why, I have no interest in any of it! All as you request; I will grant them however many times But, yes, you must remember, We... are lovers, you know! Beloved [thickheaded], My unaware [beloved] We ought to be equal I merely want compensation between us; Isn't that only natural? If it's for you I adore, I'll bear pain and shame [Thickheaded], Since you couldn't possibly have the same resolve, You don't have anything to coax from me, right? Show me you'll bear pain and shame! And yet, take heart, For I have only one request! Which is... Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Inwai na asobi o shimashou ka [itoshii-bito] [Itoshii-bito] Koyoi watashi inu to narimashou O-nozomi naraba kubiwa mo shippo mo iya wa shinai wa Koinu no you ni ashimoto ni suruyori Mesuinu no you ni kobita koe de o-nedari mo dekiru San-kai mawatte wan to nakimashou Shitataru mitsu ni mo taemashou [Itoshii-bito] saa chuumon o Koyoi watashi neko to narimashou O-nozomi naraba ima sugu nezumi o koroshite mo ii wa Koneko no you ni sono kutsu ni kuchidzukeshite Mesuneko no you ni kobita kao de go-houshi mo dekiru Minikui kotoba mo haite misemashou Sora-kiru hebi ni mo taemashou [Itoshii-bito] saa chuumon o [Itoshii-bito] [itoshii-bito] [itoshii-bito] [baka na hito] Anata no chuumon no toori ni Nandemo kanaete agemashou Dakara sou yo sono mikaeri ni Nani o shite kureru no kashira? [Itoshii-bito] nee [o-baka-san] Itsumade tsudzukeru no kashira Hono kurai yokubou o usugitanai yokujou o Anata wa kakushi mo shinade Ai o sagesunde fuminijiru [itoshii-bito] Ai dato shinjite utaganai [nikurashii-bito] Kanaete agete mo ii keredo Watashi ni onnaji dake no mikaeri o choudai San-kai mawatte wan to nake dato ka Shitataru mitsu ni taero dato ka Minikui kotoba o kuchi ni shiro dato ka Sora-kiru hebi ni taero dato ka Dore mo kore mo kyoumi nante nai no yo Anata no chuumon no toori ni Nandemo kanaete agemashou Demo ne sou yo oboeteite ne Watashi-tachi koibito nano yo Itoshii [o-baka-san] Kidzukanai [itoshii-bito] Watashi-tachi taitou de Miau dake no taika ga hoshii no Sore wa touzen deshou? Aisuru anata no tame nara Kutsuu mo shuuchi mo taete miseru wa [Baka na hito] Masaka onnaji dake no kakugo mo nashi ni Nedatta wake janai deshou? Kutsuu mo shuuchi mo taete misete! Dakedo anshin shite ne Watashi kara no chuumon wa hitotsu dake yo Sore wa [Translation notes] All words in [brackets] are sung "Eeya." "Chuumon" evidently isn't right for "request," but I'm not sure what she's saying. "Oda" or something? []